Пичаль-беда, господа. Большааая-пребольшая.
С баша - bash.im/quote/424732
Вчера в транспорте взгляд упал на книгу в руках у дамы по соседству. Первая фраза в начале какой-то главы: "Весь день, уткнувшись лицом в стену, я провалялась в постели, то впадая в сон, то бродя по дому." Первая мысль - кривой перевод, но нет - на колонтитуле фамилия какой-то русской писательницы. Стало быть, так и задумано. Моё воображение начало рисовать картины в духе "Константина" и "Изгнания дьявола": истощенная женщина, уткнувшись лицом в стену, в беспамятстве ползает по всему дому, иногда застывая, словно во сне...
Примерно так сегодня команда переводила Однажды.
Гребаный стыд. С гуглом я богоподобен. Но почему, машу вашу, вам так сложно гуглянуть?
Шалунишками назвать бравых молодецев Робина Гуда...
Рубиновыми тапочками назвать красные туфельки Дороти...
Выйти в дверь. Вот прямо взять и в дверь. Выйти.
Имена юзать черт знает какие, когда специально все уже внесено в словарь и даже написано на титульной странице.
И с ляпами сабы сырые тянуть по всем закоулкам интернета...
Ептить, котики, сие быть ужас.
Я умолчу о к-ве ошибок на страницу. 10 человек переводило. Без меня 9 (ага, кэп).
Глянула сабы конкурентов.
Гребаный стыд (2).
Команда, так вы еще того-этого, герои труда и вообще молодцы.
Чую, и Однажды в Стране чудес запорют. И зама по команде не было, балинство какое. Где мой зам, где моя прелесть?
А вообще я чуть подзагладилась. То краны починить, то замки, то компы, то перевести. Балин. Прекрасно началась неделя.
Ось така *cenzored*, малята (с) дед Панас
larec-pamyati
| вторник, 15 октября 2013